Dans de multiples situations, vous pouvez être amené à devoir traduire votre extrait de casier judiciaire. Afin qu’il soit légalement valable, vous devez faire appel à un professionnel assermenté pour réaliser cette démarche. Voici les formalités à accomplir pour obtenir rapidement un document valide en France comme à l’étranger.
Qu’est-ce qu’un extrait de casier judiciaire ?
En France comme à l’étranger, chaque individu possède un casier judiciaire, qui contient des données concernant de potentiels crimes et délits commis. Dans certaines situations, ce document peut être demandé par des organismes, des administrations ou encore des associations. La personne concernée peut alors demander la délivrance de ce document officiel, en ligne ou par courrier.
Quelles informations comporte ce document ?
Au sein de l’extrait numéro 3 du casier judiciaire, seules les condamnations les plus graves sont mentionnées. Dans cet unique volet qui puisse être délivré, il est possible de trouver les mentions qui suivent :
- les condamnations pour crimes et délits ayant entraîné plus de 2 années de prison ;
- les condamnations mentionnées par décision du tribunal ;
- les interdictions d’exercer certaines activités professionnelles ;
- les interdictions d’exercer une autorité parentale ;
- les mesures visant une interdiction d’exercer un métier en lien avec des mineurs.
Dans quelles situations dois-je faire traduire ce document ?
Plusieurs raisons peuvent vous amener à devoir faire traduire ce document officiel. En effet, vous devez être en mesure de délivrer une version traduite de votre extrait de casier judiciaire lorsque :
- vous êtes Français et souhaitez entamer certaines démarches administratives à l’étranger ;
- vous êtes né dans un pays étranger non francophone et vous souhaitez entamer certaines démarches administratives en France.
Comment traduire un extrait de casier judiciaire ?
Pour que votre document soit traduit de manière légale, il faut dans un premier temps que vous soyez en possession de votre extrait de casier judiciaire. Une fois votre certificat entre les mains, vous devez contacter un traducteur agréé, qui sera habilité à réaliser une traduction valable en France comme à l’étranger. Quelle que soit la version originale de votre document, ce professionnel assermenté pourra le transcrire de manière adaptée à vos besoins.
Comment trouver un traducteur agréé pour faire traduire mon document ?
Pour être certain de faire appel aux services d’un professionnel agréé, consultez la liste des experts nommés par la Cour d’appel. Sur cette liste officielle qui recense les traducteurs habilités à réaliser les travaux de traduction de documents officiels, vous trouverez les coordonnées de ceux qui sont les plus proches de votre lieu de résidence. Vous pourrez ainsi obtenir rapidement votre document traduit.
Combien coûte la traduction d’un extrait de casier judiciaire ?
Pour obtenir un document valable en France ou à l’étranger, il faut compter entre 39 et 70 €. Chaque expert étant libre d’exercer les tarifs qu’il souhaite, vous devrez d’abord comparer les prix des différents professionnels présents sur la liste.
Si vous devez remettre rapidement votre extrait de casier judiciaire aux autorités françaises ou étrangères, optez pour les services d’un traducteur habilité à travailler dans l’urgence. De plus en plus nombreux, ceux-ci peuvent parfois vous rendre des documents traduits sous 24 heures.